剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 蕾林 8小时前 :

    感觉比起Phil,小侄子才是真的Toxic Masculinity。柔化的外表和行为只是天赐工具,冷血才是Toxic 的内核。细腻敏锐又让人不适,坎皮恩还是那个坎皮恩。

  • 萱沛 3小时前 :

    早就看了。这样的电影,让你觉得电影真好,他兼具文学的厚重与故事的轻盈,有羁绊的情感、有辽阔的视听,他是讲究人的玩意儿。价值层面,他是古典的,又是前卫的,他在错里思辨,在泥里前行。你能理解共情所有人,但你会在故事里明白你跟随什么、喜欢什么、反思什么,那正是作者要诉说的。在当下,这样沉着的电影,太难得。

  • 浑承颜 7小时前 :

    从第四幕开始终于有起色的变化贡献了几场出色且富有张力的画面,当然部分高潮纯纯是由配乐推进的…

  • 路灵寒 2小时前 :

    摄影很棒。不是想象的呼啸山庄。剧情其实很简单,本尼男主在某个男人启蒙下的男性气质崇拜及男性领地意识(启蒙者只是一个背景,从头到尾不曾露脸)。他所引以自豪的一切最终灰飞烟灭。人物塑造比较薄弱。尤其是少年角色,行为动机模糊,不过倒是给影评人或弗洛伊德爱好者提供了充分的表达空间。

  • 漫俊杰 3小时前 :

    太精致了。导致大部分观影过程都沉溺细节容易忽视剧情框架,但故事讲得可真是沉得住气。类似的“恐同即深柜”的扭曲身份认同话题,和Tom à la ferme 在每一个维度上都截然相反的处理。

  • 楚冬灵 8小时前 :

    辣手摧花/擦馬鞍/閹割牛隻幾場戲,剛好對應真實性向的隱晦展示,對一種潛在的陽剛牛仔男性形象符號的迷戀,以及自我「閹割」的儀式。摧花更預示著影片後半段對Peter 的培育,暗含心理上的居高臨下,希望對方服從。卻沒想到對方會「弒父」,可惜後面Power of dog的詮釋有點太直給了,狗的形象對照,一個是虛無的指涉,遠處的山巔與牛仔,一個是具象的實物,他身邊的狗,同時也是母親身旁的忠犬,一開場的獨白就暗含了全片的主題。

  • 矫雁荷 7小时前 :

    太单薄。老是迈不过BC美音的坎,他吐字太干净了,总觉contrived。但满意Phil的手又脏又糙(我不能接受这种角色手干干净净)。烧花竟然是全片最喜欢的部分,看下来觉得我脑子里的版本更加toxic(对,我嫌还是太温柔)。这故事有一百种拍得更有趣的办法,可惜

  • 腾琛丽 1小时前 :

    处处是设计,处处又不着痕迹,这就是功力吧

  • 漫凌 1小时前 :

    The death of the power of man. 男子力的死亡。不能面对自己真实情感的男人死掉了,死在了自己的伪装出来的男子力上。导演化身为那个看起来文静的,弱弱的漂亮男孩子,不动声色的杀死了男子力,伪装的男子力。

  • 盍忆远 5小时前 :

    8.2/10 #NYFF 本质上并不差,语焉不详其实无可指摘,最有魅力的莫过于这般莫名的张力,是幽冥的配乐与模糊的文本的共谋。时间线上的节奏的确模糊,章节的叙事也在前半段显得过缓,造成了“进入”影片的阻碍,但后半段便有柳暗花明之感。关于身份与性别上的波动与不定使得人物的本体失效,只是试图挣脱一种结构中的身份(马夫,妻子,西部新贵,男青年等),并彼此拉扯(皮特显然成为一种可被塑造的身份,在萝丝和菲尔之间两难)。谈论爱是不恰的,更本质的是孤独与陪伴(逝去的和当下的),也正与西部的地景契合。手/肢体是另外一层触点:剪出花朵的手亦可以解剖动物,策马的手指亦可以弹奏弦琴,但是具体结构并不算明晰,未能形成如《菊石》中对“触摸”的解构。

  • 谷凌晴 8小时前 :

    把压抑的人性和情欲浸透在每个镜头的细节中并做到完美大概就是Jane Campion给你的感觉。太爱最后一场没有接吻胜似接吻的抽烟戏了。不过有点希望下次Jane大人还是交代一点背景情节吧…不然不看原著真的容易乱猜…

  • 瑞晨 9小时前 :

    简导在人物情绪的表达上一如既往的出色,当然卷福与邓斯特的演技也有着至关重要的作用。但本片最出色的地方还是通过人物关系叙事,我们看着简导将人物关系慢慢拆解再重新组建,分解的构成十分细腻,重组的过程也足够感人。菲尔和皮特关系的构建粗看时十分突兀,但细想后才感受到那份用心。菲尔第一次招揽皮特的段落,简导用一个长镜头跟随着菲尔在嘲笑中穿行,原本处于嘲笑者行列的菲尔忽然对皮特转变了情感,怎么看都觉得不合逻辑。但正是这次看似平常却十分无畏的穿行动作,才让菲尔意识到这小子和自己是同类人。正如菲尔不愿与那些衣冠楚楚的上流人同流合污,皮特也是同样高傲的人,当菲尔带皮特看犬山后证实了自己的猜想。其实从电影开始就埋下了不少伏笔,只为这一刻的发生。而最后的结尾更让人惊叹,全片劣势的皮特才是真正拥有犬之力的人。

  • 蒉秀华 3小时前 :

    再精美的镜头调度和运镜,再好听的配乐也难以拯救这个沉闷,温吞甚至有些无聊的故事,导演有些冷静,克制过头了,到了最后情绪才有些释放,一开始用好听的音乐和摄影还有演员不错的演技试图把人拉进这个故事,但是内容的空洞和剧本的乏力让人难以进入。细腻冷静对标《烧女图》,在克制的同时也能让观众感到趣味,奇情的故事对标欧容,怎么样让观众一秒都移不开眼。抽烟,赤裸的情节是本片难得的趣味性情节,但是两个男演员的化学反应也很弱,整个电影让人提不起神。评分:6.5/10。

  • 桂沈靖 6小时前 :

    克制沉稳匠气满满,举轻若重全程压抑,卷福真的色气十足,让这样的食古不化不死于文明而死于爱情,其实是很有怜悯之心的啊!(啊,这诡计多端的“0”~)

  • 集新梅 3小时前 :

    太依靠音乐了,镜头和文本没给信息,看的莫名其妙,人物都有点大病

  • 璇采 8小时前 :

    太单薄。老是迈不过BC美音的坎,他吐字太干净了,总觉contrived。但满意Phil的手又脏又糙(我不能接受这种角色手干干净净)。烧花竟然是全片最喜欢的部分,看下来觉得我脑子里的版本更加toxic(对,我嫌还是太温柔)。这故事有一百种拍得更有趣的办法,可惜

  • 滕夜绿 8小时前 :

    叙事都不能用克制来形容了,是藏着掖着,但看到最后再转回来看看开头独白也就全然明白了。音乐起了极大作用,当隐藏的秘密和情绪无处释放的时候,音乐也没能让你放开,它不是舒缓的而是加重不安的情绪,这种小心翼翼的逐渐加深的吊着的感觉一直持续到phil最后躺在棺材里才彻底释放。实在很累。除了配乐,本尼的表演同样精彩,完全契合片子气质,Phil与所有人保持着若即若离的状态,疏离又孤独,佯装坚韧又脆弱真诚,演技出色又未跳脱出电影本身。 Peter接住了本尼的戏,印象深刻。 【同性的标签很影响观影,因为你会刻意去探索寻找片中同性元素,反而忽略掉真正精彩的部分,同性可以不在标签里直接显露,而在观影中逐渐揭秘和体会才是最佳。 】残酷从来都不是直来直去的刀下鲜血,而是隐藏的秘密悄无声息地曝尸荒野。

  • 狂景明 4小时前 :

    只有你和他能看到远山似黑犬,所以你带我成长,我也笃定我能带他成长。前者是相拥在一块毯子里救我性命的力量,后者却是让我亲手编织致命绳索的力量。

  • 芝倩 1小时前 :

    几乎可以提前预定为年度最佳了。看片的过程像饮一口纯酿,或是欣赏一支香水,拥有极之丰富的内涵与不同的调性。故事经得起推敲与解读。拍摄的手法更好。虽然没有所谓的高潮,但是张弛有度,好几场戏都令人屏住呼吸。很有张力的电影,演员都出奇的好。上一次看到家庭之间这样撕扯的戏,还是威廉·惠勒的《小狐狸》,相比起来,小狐狸更深刻,而这部更浑然天成。这个世界需要女性的眼睛,温柔坚定也美好。

  • 碧尔阳 7小时前 :

    今年观感最好的电影。看到评论说马修麦康纳来演会更好,口音气质更好。对卷福向来不太感冒,但这次表演还不错。鼓励一下,打个五星。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved