剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 滕凡桃 2小时前 :

    PS:国内要是拍这种双男主相爱相杀剧情,但凡换两个年轻帅气的演员,估计都得嗑成一片。

  • 星皓 2小时前 :

    我想一方面是配乐歌舞出现的恰到好处

  • 肥香薇 7小时前 :

    印度的史诗英雄片视觉真是独一档,英殖印时期都能玩出史诗级的感觉

  • 謇驰逸 2小时前 :

    7.5分。

  • 骆曼音 7小时前 :

    但是为什么这片可以让我看我

  • 梁丘颐真 1小时前 :

    这一言难尽的剧情,估计只有YD人才会看得热血澎湃

  • 谷俊 0小时前 :

    原來是凱奇年下水仙大片(誤)凱奇和Pedro的化學反應好奇妙哈哈哈哈!爲什麽cue星戰的台詞不安排給銀河系奶爸!最後的戲中戲也好好玩,把看似很沒道理扔刀動作戲變成Drama的一部分就突然合理了。好萊塢的下限在哪裏還有待觀察,但帕丁頓熊世界第一是不容質疑的真理。

  • 锦沛 6小时前 :

    #豆瓣电影

  • 苟天骄 3小时前 :

    抗英神剧啊,俩个男主相当于一个复联,印度版手撕鬼子,yy神作

  • 朴寄波 2小时前 :

    谷阿莫,想象力丰富的印度战争片,十年前看《宝莱坞机器人之恋》的欢乐又来了,可以看正片。

  • 甘清秋 8小时前 :

    但是为什么这片可以让我看我

  • 鸿柏 6小时前 :

    印度电影是真的牛批!开挂最离谱就是营救拉朱这场戏了,但我的第一反应居然不是吐槽而是感动!搜了一下,原来巴霍巴利王和功夫小蝇也是这个导演,印度电影是真的牛!

  • 温绿蓉 7小时前 :

    当你觉得陷入绝境的时候,辣两个男人竟然合体了!

  • 百英楠 4小时前 :

    偶尔看看印度开挂片挺有意思的,基本都有肌肉型男,还有美女,印度歌舞我也挺喜欢的

  • 门梓菱 5小时前 :

    阖家欢乐的电影,全程笑哈哈,还很有趣很热血。

  • 祁厚辰 6小时前 :

    是没看过电影吗?

  • 母云英 0小时前 :

    (当然一些动作剧情很夸张)

  • 锦橘 4小时前 :

    面对这样的民族风格电影,国内99%的导演可以自刎谢罪了。

  • 钰俊 5小时前 :

    这个《RRR》是直男观看得爽片,双男主,一个惹辱负重为了革命成为了猎狗,一个为了救回妹子成为了猎人。“一见钟情”、心心相惜,经历了枪林弹雨、忍辱背叛、生死相伴,天选之子的两位大神打败了英国殖民者们

  • 晨香 6小时前 :

    想给四颗星,但是开挂不合理的地方实在是太多了

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved