电影剧情:
抗日战争前,梅海玲和宋大明订下白头之约。不久海玲之弟保年病重,大明迫得向黑道中人借钱,海玲不欲大明从此被黑社会控制,便毅然下嫁七十岁的富翁古寿南,大明反而误会海玲贪财,决定回内地发展。寿南实是正人君子,在明白了海玲的苦况后,他便答应与海玲做挂名夫妻。抗日战争爆发,寿南家财尽失,精神失常,海玲带他回娘家,保年仍不屑姊当年因贪财抛弃大明,一怒离去,后遇上大明。战争结束,寿南身故,海玲一边打听保年和大明之消息,一边艰苦求生。二十多年过去,海玲已年近五十。大明事业发展得如日中天,对海玲念念不忘。巧合地海玲到大明家工作,重遇弟弟和大明,两人明白当日海玲的牺牲,皆感惭愧。大明和海玲终偕白首。
外文名:White-hair lovers
出品时间:1966年
出品公司:岭光影业公司
制片地区:中国香港
类 型:爱情
上映时间:1966年04月27日
对白语言:粤语
色 彩:黑白
职员表:
导演:黄卓汉
编剧:杨捷
摄影:孙伦
剪辑:宋明
道具:何冠
灯光:何冠
录音:张华
剧务:林醒凡
场记:吴石
布景师:陈景森
监制:黄卓汉
制片:黄杰
化妆:李炳南
场务:江华
洗印:李福
演员表:
角色 演员 备注
梅海玲丁莹----
宋大明朱江----
苏炳文王伟----
梅保年蓝天----
赵灵洁李云嫦----
古寿南骆恭----
梅二婶黎雯----
三姑马金娘----
周同广张志荪----
医生李寿祺----
亚标冯敬文----
梅保年(幼年) 安伟琏 ----
亚成林煜----
总管王克----
厨师袁立祥----
很久没看到这么暖心,阳光,正能量,超好选材的电影了!
首先故事线就很戏剧张力:聋哑家庭的正常孩子;每个生活的细节都稳稳地戳到了我:爸妈去接女儿车里巨大的音响让女儿尴尬,女儿的演出爸妈打错拍子的无措,爸妈和老师那个“尴尬”的招呼…这些点点滴滴都没说爱,却都是爱
“你读书是为了什么?” “我想活得像个人”。
【3.0】很喜欢镜头下港湾小镇无可挽回的衰败和静谧,冲突的建构成功地借助了小镇的这些空间和人文上的气质顺利达到,青春片的主人公必须反抗这里的秩序。不太喜欢影片励志鸡汤部分,煲得过度自我陶醉,以至于结局所有角色仍旧沉浸在喜悦中无法挣脱,《伯德小姐》中那种美妙的离愁别绪没有被拍出来,而这恰是我真正期待看到的。
很老的套路,有很感人的桥段,已免疫,部分快进了……这家人太可爱太有爱了!这手语不知道的就以为是肢体动作太喜感了!
最后二重唱时突然静音有点意思,除此之外算是不能更加主旋律的校园鸡汤青春励志片。配上唱歌的主题,看着挺舒服的。十分适合周末的晚上。
流畅自然清新 真诚可以掩盖套路 明知道哭点在哪却依然逃不过
呜呜呜 边唱歌边打手语的那一段 我哭的好小声
比预想要丰富很多,有偏隅渔村的闲情雅趣,中西贯通的思想花火,还有虚怀若谷、安之若素的人生智慧。推荐理想主义者看看,读了那么多书,道理都懂,就更应当能过好生活,不能兼济天下时,就学会在至暗之处感受生命的蓬勃鲜活。谈恋爱不如跳舞,殉道不如研究海鲜。
「丁若钟把天主教当作宗教,丁若镛将其作为性理学的补充品吸收,但丁若铨把西学当作哲学来接受。」
我用手势开始比划
贝利叶一家虽然俗但是Louane唱歌多好听啊。这多少年过去了,翻拍也没想想怎么提升下原剧本,还来了个低配版……
家庭终于不再是青春片中的背景板了,无声处理那段很感人
先把政治正確、青春正能量和家庭核心價值觀擱置一旁,Ruby在人生選擇上的兩難,以個體具體化的困境破繭方式展現很容易讓人感同身受,詩和遠方不可得兼,更可能的是none rather than either,她爹媽的努力融入和她哥的側向突破,都讓故事不陷於某種個人主義的犧牲和付出去成全他者/全局,遇到善良淳樸的老師和男友更是加持。無聲世界需要更多關愛,這種故事誰不愛呢?
现在看电影我会凭借想象力去想象如果中国去拍会怎样,也会下意识的停下来,恩...这块会被删减。难道我要给下一代人看这些国外拍的电影去了解中国文化吗?
作为听力健全的人,确实被电影的视听设计惊讶到,可这是在自我感动不是吗?我该如何让聋哑伙伴感受声音的存在?这部电影到底是为谁而拍的?由此便觉得满是虚伪了。
简单,好看,每一位演员的表演都非常精彩,丝丝入扣,收放自如,虽然故事结束还是传统的标准结局,那也不影响我对这部电影的喜爱,无声胜有声,不过科技成熟的当下,应该可以做一些什么吧,比如实时翻译什么的!
和原版相比故事节奏更加丝滑,但欧洲电影美式化之后俏皮灵动的气质的确会被圆润纯熟的商业化模板搞得消失,好在歌是好听的,男主也比原版多了一些草食系的可爱。
比预想要丰富很多,有偏隅渔村的闲情雅趣,中西贯通的思想花火,还有虚怀若谷、安之若素的人生智慧。推荐理想主义者看看,读了那么多书,道理都懂,就更应当能过好生活,不能兼济天下时,就学会在至暗之处感受生命的蓬勃鲜活。谈恋爱不如跳舞,殉道不如研究海鲜。
7.6/10 首先,我不喜欢健听这个词。英语CODA,香港译《心之旋律》,台湾译《乐动心旋律》。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved